计算机辅助翻译教学系统 您当前的位置:首页 > 产品与服务 > 计算机辅助翻译教学系统

计算机辅助翻译(Computer aided translation,CAT)

计算机辅助翻译(Computer aided translation,CAT),能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。 它不同于以往的机器翻译软件,不完全依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。

产品简介

系统简介

计算机辅助翻译(Computer aided translationCAT),能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译作。 它不同于以往的机器翻译软件,不完全依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。

翻译软件不仅广泛应用于企业翻译,也在翻译教学中起着重要作用,可以充当多功能教学平台、翻译资料库、翻译实践操作平台等多种角色,并能实现全真模拟企业项目翻译环境、进行项目翻译团队管理等功能。

 系统特点

  计算机辅助翻译系统采用B(Browser,浏览器)/S(Server,服务器)+C(Client,客户端)/S架构,包含服务器端软件、工作组版客户端(教师端)软件和专业版客户端(学生端)软件。  

  计算机辅助翻译系统服务器端软件高度集成计算机辅助翻译服务器端所需要的术语库集中管理、翻译记忆库集中管理、角色管理、用户管理、客户管理、权限管理、浮动授权管理、语料资源查询、项目任务分派与进度跟进及项目任务查询等功能于一体。                  

  计算机辅助翻译系统客户端(学生端和教师端)软件亦是具有高度集成特性。将计算机辅助翻译流程中的涉及到的所有功能都集成在一个客户端中。用户在使用时,只需要按流程按步骤操作使用即可,不需要反复跳跃、另行打开其他插件。这样的高度集成特性使得用户使用体验更佳、更流程化,操作使用更简易。

  翻译软件不仅广泛应用于企业翻译,也在翻译教学、实践、科研中起着重要作用。

系统实践教学功能介绍

多功能教学:翻译软件提供全真的企业翻译管理与操作环境,使教学更具有实践性。教学中的学生管理、作业分发、交付、批改、反馈等流程均可完整模拟企业实际翻译中的项目团队管理,项目分发、交付、审核、反馈等流程,使教学与实际紧密结合,同时也让学生及早熟悉实际翻译工作的流程与操作,以及翻译团队中不同角色的分工与职责,在最大的程度上学以致用。

大型翻译资料库:服务器端软件配备翻译记忆库管理及术语库管理模块、个人项目平台和,可便捷导入与储存不同文件类型中的语料,为学校完整积累自己独有的翻译教学与翻译科研等知识成果;并且伴随学校教学与科研的发展延续的同时,不断丰富资源储备、筑高教学与科研平台。具有语料查询平台,确保迅速搜寻现有语料,在最大程度上实现资源的重复利用。在师生翻译实践中,将自动提供大量优质的翻译范例供师生参考,使翻译更轻松,降低了教学难度的同时,也使学生的翻译实践更具指导性与比较性,增强了学生的自学动力。系统软件软件基于开放的构架,可与其他教学工具无缝集成,也可部署符合自己特定需求的额外功能,满足学校的教学需求。

相关课程

● 全球化概念

● 语料库语言学

● 机器翻译技术

● 翻译项目管理

● 翻译能力训练

● 语料库建设

● 快速翻译能力训练

● 翻译工作坊(分角色)

● 大型翻译项目模拟

● 计算机辅助翻译

● 语料库语言学

● 科技翻译

● 财经翻译

● 法律翻译

● 新闻翻译

● 旅游翻译

相关专业

● 翻译硕士(MTI

● 翻译专业(本科)

● 英语专业(翻译方向)

● 英语专业

● 各小语种专业

系统作用与价值

以项目案例驱动翻译技术教学已经成为业界共识,翻译软件在国内高校的实践应用正体现出越来越多的典型案例,将翻译软件融入具体的项目案例,学生从项目经理、译员、审校的角色融入项目,突出了翻译技术教学的实践性和职业化导向。

作为一款主流CAT软件,已经成为翻译技术研究的主要研究对象,国内出版的翻译技术专著和教材、核心期刊发表的翻译技术论文、基于翻译实践的翻译专业毕业论文设计等都涉及翻译软件或以翻译软件作为主要内容,既有翻译软件高级功能研究,也有翻译软件实践应用研究,也能积累海量特定领域双语平行语料库,为科研提供强有力的数据与技术支撑,为高校教师评职、翻译专业学生毕业提供助力。

 

 

 

 

 

 


相关产品